TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:29:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1621《掌中論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1621《chưởng trung luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1621 掌中論 # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1621 chưởng trung luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1621   No. 1621 掌中論一卷 chưởng trung luận nhất quyển     陳那菩薩造     Trần na Bồ Tát tạo     三藏法師義淨奉 制譯     Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 論曰。謂於三界但有假名。實無外境。 luận viết 。vị ư tam giới đãn hữu giả danh 。thật vô ngoại cảnh 。 由妄執故。今欲為彼未證真者。決擇諸法自性之門。 do vọng chấp cố 。kim dục vi/vì/vị bỉ vị chứng chân giả 。quyết trạch chư pháp tự tánh chi môn 。 令無倒解故造斯論。頌曰。 lệnh vô đảo giải cố tạo tư luận 。tụng viết 。  於繩作蛇解  見繩知境無  ư thằng tác xà giải   kiến thằng tri cảnh vô  若了彼分時  知如蛇解謬  nhược/nhã liễu bỉ phần thời   tri như xà giải mậu 論曰。 luận viết 。 如於非遠不分明處唯見繩蛇相似之事。未能了彼差別自性。被惑亂故。定執為蛇。 như ư phi viễn bất phân minh xứ/xử duy kiến thằng xà tương tự chi sự 。vị năng liễu bỉ sái biệt tự tánh 。bị hoặc loạn cố 。định chấp vi/vì/vị xà 。 後時了彼差別法已。知由妄執誑亂生故。 hậu thời liễu bỉ sái biệt Pháp dĩ 。tri do vọng chấp cuống loạn sanh cố 。 但是錯解無有實事。復於繩處支分差別。 đãn thị thác/thố giải vô hữu thật sự 。phục ư thằng xứ/xử chi phần sái biệt 。 善觀察時。繩之自體。亦不可得。如是知已。 thiện quan sát thời 。thằng chi tự thể 。diệc bất khả đắc 。như thị tri dĩ 。 所有繩解。猶如蛇覺。唯有妄識。如於繩處有惑亂識。 sở hữu thằng giải 。do như xà giác 。duy hữu vọng thức 。như ư thằng xứ/xử hữu hoặc loạn thức 。 亦於彼分毫釐等處。知相假藉。無實可得。 diệc ư bỉ phần hào ly đẳng xứ/xử 。tri tướng giả tạ 。vô thật khả đắc 。 是故緣繩及分等心。所有相狀。但唯妄識。 thị cố duyên thằng cập phần đẳng tâm 。sở hữu tướng trạng 。đãn duy vọng thức 。 頌曰。 tụng viết 。  諸有假設事  詳觀自性時  chư hữu giả thiết sự   tường quán tự tánh thời  從他皆假名  乃至世俗境  tòng tha giai giả danh   nãi chí thế tục cảnh 論曰。如於繩等支分之處。別別分析。 luận viết 。như ư thằng đẳng chi phần chi xứ/xử 。biệt biệt phân tích 。 審觀察時。知無實體。唯是妄心。如是應知。 thẩm quan sát thời 。tri vô thật thể 。duy thị vọng tâm 。như thị ứng tri 。 一切諸法。但是假名。如瓶衣等物。藉埿縷等成。 nhất thiết chư pháp 。đãn thị giả danh 。như bình y đẳng vật 。tạ 埿lũ đẳng thành 。 乃至言說識所行境未至破壞。名為瓶等。 nãi chí ngôn thuyết thức sở hạnh/hành/hàng cảnh vị chí phá hoại 。danh vi bình đẳng 。 言從他者。謂從世俗言說而有。非於勝義。頌曰。 ngôn tòng tha giả 。vị tùng thế tục ngôn thuyết nhi hữu 。phi ư thắng nghĩa 。tụng viết 。  無分非見故  至極同非有  vô phần phi kiến cố   chí cực đồng phi hữu  但由惑亂心  智者不應執  đãn do hoặc loạn tâm   trí giả bất ưng chấp 論曰。若復執云。諸有假事。 luận viết 。nhược phục chấp vân 。chư hữu giả sự 。 至極微位不可分析。復無方分是實有者。此即猶如空花。 chí cực vi vị bất khả phân tích 。phục vô phương phần thị thật hữu giả 。thử tức do như không hoa 。 及兔角等。不可見故。無力能生緣彼識故。 cập thỏ giác đẳng 。bất khả kiến cố 。vô lực năng sanh duyên bỉ thức cố 。 所執極微。定非實有。所以須說不可見因。 sở chấp cực vi 。định phi thật hữu 。sở dĩ tu thuyết bất khả kiến nhân 。 由彼不能安立極微。成實有故。所以者何。 do bỉ bất năng an lập cực vi 。thành thật hữu cố 。sở dĩ giả hà 。 由有方分事差別故。猶如現見有瓶衣等物。 do hữu phương phần sự sái biệt cố 。do như hiện kiến hữu bình y đẳng vật 。 東西北等。方分別故。斯皆現有。支分可得。 Đông Tây Bắc đẳng 。phương phân biệt cố 。tư giai hiện hữu 。chi phần khả đắc 。 若言極微是現有者。必有方分。別異性故。 nhược/nhã ngôn cực vi thị hiện hữu giả 。tất hữu phương phần 。biệt dị tánh cố 。 是則應許東西北等。支分別故。此實極微理不成就。 thị tắc ưng hứa Đông Tây Bắc đẳng 。chi phân biệt cố 。thử thật cực vi lý bất thành tựu 。 亦非一體。多分成故。見事別故。 diệc phi nhất thể 。đa phần thành cố 。kiến sự biệt cố 。 一實極微定不可得。如是應捨極微之論。 nhất thật cực vi định bất khả đắc 。như thị ưng xả cực vi chi luận 。 是故智者了知三界咸是妄情。欲求妙理不應執實。頌曰。 thị cố trí giả liễu tri tam giới hàm thị vọng tình 。dục cầu diệu lý bất ưng chấp thật 。tụng viết 。  妄有非實故  與所見不同  vọng hữu phi thật cố   dữ sở kiến bất đồng  由境相虛妄  能緣亦非有  do cảnh tướng hư vọng   năng duyên diệc phi hữu 論曰。若言我亦於彼瓶衣等事。 luận viết 。nhược/nhã ngôn ngã diệc ư bỉ bình y đẳng sự 。 許彼自性是不可得。皆是妄識之所分別。 hứa bỉ tự tánh thị bất khả đắc 。giai thị vọng thức chi sở phân biệt 。 然而緣彼相狀亂識是其實有。觀健達婆城。及幻人等。 nhiên nhi duyên bỉ tướng trạng loạn thức thị kỳ thật hữu 。quán kiện-đạt-bà thành 。cập huyễn nhân đẳng 。 其識是有。設有此識。亦非實故。 kỳ thức thị hữu 。thiết hữu thử thức 。diệc phi thật cố 。 與所見事不相應故。此惑亂識。於所緣境。作有性解。 dữ sở kiến sự bất tướng ứng cố 。thử hoặc loạn thức 。ư sở duyên cảnh 。tác hữu tánh giải 。 彼事自性已明非有。境既是無。能緣妄識亦非實有。 bỉ sự tự tánh dĩ minh phi hữu 。cảnh ký thị vô 。năng duyên vọng thức diệc phi thật hữu 。 云何令彼妄識有耶。 vân hà lệnh bỉ vọng thức hữu da 。 然於世間不曾見有無能生種子有所生芽等。 nhiên ư thế gian bất tằng kiến hữu vô năng sanh chủng tử hữu sở sanh nha đẳng 。 由斯汝說幻城等喻道理不成。頌曰。 do tư nhữ thuyết huyễn thành đẳng dụ đạo lý bất thành 。tụng viết 。  斯皆是假設  善覺者能知  tư giai thị giả thiết   thiện giác giả năng tri  智人斷煩惱  易若除蛇怖  trí nhân đoạn phiền não   dịch nhược/nhã trừ xà bố/phố 論曰。如說三界但有假名。 luận viết 。như thuyết tam giới đãn hữu giả danh 。 瓶等麁覺既除遣已。知從名言而有其事。善觀察者。能了知已。 bình đẳng thô giác ký trừ khiển dĩ 。tri tùng danh ngôn nhi hữu kỳ sự 。thiện quan sát giả 。năng liễu tri dĩ 。 即於繩處蛇怖除遣。 tức ư thằng xứ/xử xà bố/phố trừ khiển 。 復審思惟了彼差別於繩等處妄執亦無。如是觀時。 phục thẩm tư duy liễu bỉ sái biệt ư thằng đẳng xứ/xử vọng chấp diệc vô 。như thị quán thời 。 一切能生離染之法。易速蠲除煩惱羅網。 nhất thiết năng sanh ly nhiễm chi Pháp 。dịch tốc quyên trừ phiền não la võng 。 及諸業果自當斷滅。有別頌曰。 cập chư nghiệp quả tự đương đoạn điệt 。hữu biệt tụng viết 。  智人觀俗事  當隨俗所行  trí nhân quán tục sự   đương tùy tục sở hạnh  欲求煩惱斷  要明真勝義  dục cầu phiền não đoạn   yếu minh chân thắng nghĩa 猶如世人於諸俗事瓶衣等處。 do như thế nhân ư chư tục sự bình y đẳng xứ/xử 。 以為實有名瓶衣等。智者亦爾。當順世間而興言說。 dĩ vi/vì/vị thật hữu danh bình y đẳng 。trí giả diệc nhĩ 。đương thuận thế gian nhi hưng ngôn thuyết 。 知非實有。若樂觀察煩惱過失。求解脫者。 tri phi thật hữu 。nhược/nhã lạc/nhạc quan sát phiền não quá thất 。cầu giải thoát giả 。 宜於如是真勝義中。周遍推尋。如理作意。於諸境處。 nghi ư như thị chân thắng nghĩa trung 。chu biến thôi tầm 。như lý tác ý 。ư chư cảnh xứ/xử 。 及能緣妄。識煩惱繫縛。不復生長。 cập năng duyên vọng 。thức phiền não hệ phược 。bất phục sanh trường/trưởng 。 掌中論一卷 chưởng trung luận nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:29:59 2008 ============================================================